El 23 de abril un diario limeño, en una muestra de discriminación y violencia lingüística, publicó los errores de ortografía y de sintaxis  de las notas en castellano de la congresista cuzqueña Hilaria Supa.

Cuando he leído lo escrito en Correo me he llenado de rabia e indignación. Se ha descalificado a la congresista Supa porque no tiene una escritura “correcta” del castellano y se ha pretendido que en el parlamento no pueden estar representados todos los peruanos sino solo los que saben leer y escribir “bien”  (aunque sabe Dios qué signifique eso). O sea, la palabra no vale sino que “papelito manda” .  Yo no creo que es así y por suerte tampoco el Congreso lo cree y ha condenado al diario Correo y se ha solidarizado con la congresista Supa.

¿Qué derecho tiene el director de Correo de criticar los apuntes personales de una persona? Ninguno, pues. Son los apuntes privados de la congresista y él no tiene que meter sus narices ahí.  Aldo Mariátegui , que  como dice mi amigo Guido Pilares, tiene una escritura  “francamente procaz y paquidérmica”,  se las ha dado de  “auditor de la escritura.”   Llama la atención que quien  califica a la congresista Supa de tener “un nivel de instrucción tan elemental” no se distingue por ser una persona muy instruida. Así, por ejemplo, escribe:

“Pues aquí lo que se pone realmente en debate es si es sano para el país que pueda acceder al Congreso alguien con un nivel cultural tan bajo, cuya ortografía y gramática revelan serias carencias.”

Una persona medianamente instruida sabe que nivel cultural no tiene nada que ver con manejo de código escrito.

Si tanto le preocupa la correcta redacción a Mariátegui, pues que se “afane” con la de sus escritos públicos y no se meta en los escritos privados de otros. Digo esto porque, por ejemplo, en esa nota escribe:

“No estamos en contra de que las personas elijan a congresistas con quienes se identifiquen, pero tampoco se puede ir a extremos y menos dejar de lado el mérito académico y la preparación. Por eso el voto debe ser voluntario y además debe haber requisitos extras para ser congresista, como grado universitario (aunque… ¿cómo escribirá la congresista humalista y abogada María Sumire?). Si no, vamos a acabar en una oclocracia, como los griegos denominaban a la degeneración de la democracia.”

“Por eso”, si recuerdan sus clases  de secundaria, es un conector textual que relaciona  ideas de antecedente-consecuente. Si vemos este párrafo, no encontramos esa relación entre la idea sobre a quienes se puede elegir como congresista y la idea de que  el voto sea voluntario. (?)

Martha Hildebrandt, que es una de los congresistas que votó en contra del comunicado de rechazo a lo publicado por correo, afirmó que se ha querido “distorsionar todo” y se ha querido decir que a la congresista Supa la han discriminado como quechuahablante y el quechua no está sobre la mesa. “La cuestión es que ella no ha sido discriminada como quechuahablante. Ese es mi punto de vista que sostengo como lingüista” dijo la congresista Hildebrandt a RPP.

Yo no le veo sustento lingüístico (es decir, sustento en  la disciplina lingüística) a lo que dice la congresista Hildebrandt y creo que la señora  está equivocada.  No se ha querido distorsionar nada. Se ha llamado la atención sobre el hecho de que la congresista Supa es quechuhablante, que a ella NADIE le enseñó castellano, que lo aprendió “a la fuerza” como muchos quechuahablantes. La congresista Hilaria Supa, al igual que muchos de los que tienen en el quechua su lengua materna, cuando habla castellano confunde las vocales (hablo de confusión vocálica porque no viene a cuento extenderse aquí en este  rasgo de la “motosidad”). A la congresista Supa NADIE le ha enseñado a escribir. Ella ha aprendido sola y es ESPERABLE que escriba en castellano con esas “confusiones vocales “ y es por ello pues que  sus notas consignaban: “De la rePoBleca si Discotio lasituasion de Brai” .

Una muestra explícita de que sí se trata de discriminación por el hecho de ser quechuhablante la encontramos en esta frase de Mariátegui: “ debe haber requisitos extras para ser congresista, como grado universitario (aunque… ¿cómo escribirá la congresista humalista y abogada María Sumire?) No es casualidad que Mariátegui se pregunte por la escritura en castellano de otra quechuhablante.

 

 

Filed April 30th, 2009 under Uncategorized

­Alrededor de 522 pueblos indígenas que hablan 420 lenguas existen en América Latina, según el primer atlas sociolingüístico de la región, efectuado por una fundación patrocinada por Unicef, informa hoy la prensa de Argentina

Filed January 30th, 2009 under Uncategorized

Kreu novan mesaghon (WRITE A POST) ­kaj lasu vian opinion, rakontu fakton pr­i la lingva problemo en la mondo, en via nacia lingvo (kun traduko en esperanto, se vi volas)

Filed January 27th, 2009 under Uncategorized

Ik ben een Vlaming. Vlaanderen is het noordelijk deel van België, een klein landje (30000 vierkante km) in West-Europa.

In België zijn er drie officiële talen: het Nederlands (mijn taal), het Frans en het Duits, gesproken door een minderheid. De taalproblemen maken het de verschillende gemeenschappen heel moeilijk om overeen te komen over het goede bestuur van ons land.

Het is spijtig dat onze politici nog het Esperanto niet ontdekt hebben. Ik ben er zeker van dat daarmee een groot deel van de problemen zouden opgelost raken.

Mi estas flandro. Flandrujo estas la norda parto de Belgio, malgranda lando (30000 kvadratkilometrojn) en okcidenta Europo.

En Belgio estas tri oficialaj lingvoj: la nederlanda (mia lingvo), la franca kaj la germana parolata de minoritato. La lingvaj problemoj igas al la diversaj komunumoj tre malfacile interkonsenti pri la regado de nia lando.

Estas bedaurinde, ke niaj politikistoj ankorau ne malkovris Esperanton. Mi certas, ke per ghi granda parto de niaj problemoj povus esti solvataj.

Leo De Cooman

Filed January 27th, 2009 under Uncategorized

As propagandas (e algumas pessoas) tentam me fazer sentir inferior por não saber falar inglês.  Acho uma língua importante, mas o fato de saber ou não outra língua, além da falada em meu país, não me torna uma pessoa inferior.  

 Acho que está na hora de perdermos esse complexo de “inferioridade” que nos foi imposto durante décadas.  Por acaso os americanos falam alguma outra língua estrangeira ??

 E se Hitler tivesse ganho a guerra ?  Estariamos todos estudando alemão, ouvindo músicas em alemão, vendo filmes alemães, comendo chucrutes no “Schultz´s”  e achando gostoso.  Berlim seria a capital do mundo. Não seria justo.

Também não é justo ter que aprender uma língua, só porque os falantes dela, ganharam a guerra. Eles não são superiores a nós, apenas tem mais armas e mais dinheiro.   Eu falo português do Brasil, quero continuar falando minha língua e apoio uma língua internacional NEUTRA.

Filed January 25th, 2009 under Uncategorized

Ich habe regelmäßig Problem(chen) in meiner Arbeitsstelle, der größten französischen Telekomfirma, deren Mitarbeiter auf allen Kontinenten arbeiten. Manche schreiben oder sprechen englisch so schlecht, dass es schwer ist, diese zu verstehen. Manche reagieren ihren n­ationalen Gewohnheiten entsprechend, dann kann ein in einem Land als normal geltender Satz in einem anderen fernen Land Missfallen erwecken. Missverständnisse passieren mir selten auch mal, wenn ich Esperanto spreche oder schreibe, aber diese kann ich mit Esperanto leicht lösen, da deren Sprecher toleranter und weltoffener sind.

      Mi regule renkontas problemojn en mia laborejo, franca telekomunikada firmao “Orangho”, kiu havas laborantojn en chiuj kontinentoj. Iuj skribas au prononcas la anglan tiel malbone ke ne eblas facile kompreni. Iuj reagas lau siaj naciaj kutimoj, tiam normala frazo en iu lando povas malplachi en alia malproksima lando. Ankau en Esperanto okazas foje miskomprenoj, sed en tiu lingvo mi sukcesas pli facile solvi ilin, char ghiaj uzantoj estas pli toleremaj kaj malfermaj al la mondo.

Filed January 24th, 2009 under Uncategorized

Sou brasileiro, casado com uma polonesa e moro em Dubai onde trabalho como comissario de bordo para a Emirates Airlines. Eh uma empresa muito grande (so de comissarios somos mais de 10mil) e ate onde eu saiba sou o unico que fala esperanto. Entretanto, eh interesante que mais esperantistas saibam disso, pois se voarem por esta empresa, eu posso dar um jeito de estar no mesmo voo que elees e para que durante o voo possam ate escrever um carta de elogio por ter a bordo funcionario que fala esperanto.

Mi estas brazilano, geedzigxita kun polino kaj mi logxas en Dubajo kie mi laboras kiel stevardo en la flugkompanio Emirates. Estas tre granda entrepreno (nur stevardoj ni estas pli ol 10mil) kaj laux mia scio mi estas la nura kiu parolas esperanto. Tamen esta interesa afero ke la esperantistoj tion scio kaj se ili iam flugos pere de tiu kompanio, mi povas arangxi por esti en la sama flugo kaj por dum la flugo skribi leteron al la kompanio diranta ke estas tre felicxa por renkontigxi esperanto-parolanto dum la flugo.

Filed January 24th, 2009 under Uncategorized

L’idea che tutte le lingue devono essere libere e che l’esperanto deve servire per la comunicazione tra le diverse lingue e’ molto buona.

La ideo, ke c’iuj lingvoj devas esti libera kaj ke Esperanto devas utili por komunikado interlinva estas tre bona.

Renato

Filed January 24th, 2009 under Uncategorized

Categories