Re: Methodology: Languages proposal
from
" lukeshore@... "
on Dec 19, 2012 07:07 PM
I think we should certainly translate all major texts/explanatory documents into the primary languages. Then perhaps conduct discussions in the language that most of the participants in those particular discussions speak, with requests for translation if someone doesn't understand but especially wants to participate.
Luke
----- Reply message -----
From: "Fausto Giudice" <faustogiu@...>
To: <2011movements-fsm-wsf-discussion@...>
Subject: [2011movements-fsm discussion] Methodology: Languages proposal
Date: Wed, Dec 19, 2012 18:57
Daniel
We must think forward and foresee to expand to much more "members"
from anywhere than there are now
Adding to that, this would be useful to do, to have a tool for
future opportunities, like assemblies en Tunisia or elsewhere
Le 19/12/2012 19:41, Daniel Seco a écrit :
Do we have the means for this? And ... aren't we
trying to create a problem where so far nobody is
complaining? Somebody some time ago complained in French
so I guess it is important to do it in French but let's
go on as far as none complains, right?
Also, I speak french enough to understand it but not
to write it,...
--- El mié, 19/12/12, Fausto Giudice <faustogiu@...>
escribió:
De: Fausto Giudice <faustogiu@...>
Asunto: Re: [2011movements-fsm discussion] Methodology:
Languages proposal
Para:
2011movements-fsm-wsf-discussion@...,
"Daniel Seco" <dsf_cm@...>
Fecha: miércoles, 19 de diciembre, 2012 19:32
Daniel
Sobre la base de mi experiencia de 7 años de
animación de una red de traductores, creo que la
única manera es de hacer un pad con una tabla de
este tipo:
Nom Name Nombre
اسم
isim
EN
FR
ES
DE
TR
IT
PT
AR
OTH 1
OTH2
Fausto Tunis
X
X
X
X
O
X
0
0
SV
Daniel
Barcelona
x
x
x
x
CAT
y pedir a la gente que se inscriban, poniendo X
para los idiomas que saben y 0 para los que no
saben
Pues, cuando tendremos la tabla llenada,
podremos decidir en cuales idiomas
podemos/tenemos que comunicar
Si hay muy poca gente que no entiende inglés, se
puede organizar un sistema "privado" de
traducción oral cada 3 días en Mumble, por
ejemplo, porque es mas rápido que escribir
traducciones
Fausto
Le 19/12/2012 18:27, Daniel Seco a écrit :
It seems like the critical languages
are french and english. If anyone does not
speak any of those we will find a way.
Otherwise my recommendation is that we
post in either language, and once in a
while (perhaps every three days?) we do a
summary in both languages. Maybe
volunteering to translate?
Does anyone understand neither english
nor french?
Il y a des personnes que comprenent pas
anglais et pas français?
Hay alguno que no entienda ni ingles ni
frances?
Gibt's jemanden die kein Englisch und
kein Französisch versteht?
Don't know what else can we do.
This is my first ocassion on a list
with such a diverse background list.
--
Archive: http://openfsm.net/[…]/1355938196138
To unsubscribe send an email with subject
"unsubscribe" to 2011movements-fsm-wsf-discussion@....
Please contact 2011movements-fsm-wsf-discussion-manager@...
for questions.
--
Archive: http://openfsm.net/[…]/1355942057859
To unsubscribe send an email with subject
"unsubscribe" to 2011movements-fsm-wsf-discussion@....
Please contact 2011movements-fsm-wsf-discussion-manager@...
for questions.
--
Archive: http://openfsm.net/[…]/1355942599281
To unsubscribe send an email with subject "unsubscribe" to 2011movements-fsm-wsf-discussion@....
Please contact 2011movements-fsm-wsf-discussion-manager@...
for questions.
--Archive: http://openfsm.net/[…]/1355943597888To unsubscribe send an email with subject "unsubscribe" to 2011movements-fsm-wsf-discussion@.... Please contact 2011movements-fsm-wsf-discussion-manager@... for questions.