Re: Para traduzir a cobertura de Dakar
from
Norma Fernandez
on Jan 19, 2011 12:43 AM
--- El mar 18-ene-11, rita freire <ritafreir@...> escribió:
De: rita freire <ritafreir@...>
Asunto: [Communication commission discussion] Para traduzir a cobertura de Dakar
Para: comcompas@..., lacompartida@..., communication-commission-discussion@...
Fecha: martes, 18 de enero de 2011, 15:24
Olá compas
Está se configurando a ida de uma importante delegação brasileira e de países da América Latina a Dacar, por diferentes iniciativas e atividades inscritas para o Fórum Social Mundial que será realizado de 6 a 11 de Janeiro
Ciranda e Intervozes promoverão um debate com Boaventura Souza Santos e a rede pan africana FemNet (sediada na Tanzânia) sobre a comunicação compartilhada em tempos de wikileaks e com Ritimo e outras midias da América Latina, Europa e Africa um Seminário sobre comunicação e alternativas para os movimentos e organizações.
Além disso, junto com a Comissão de Comunicação, cobriremos o FSM, nos seus 12 eixos temáticos, com participação de colaboradores/as de coletivos de Belém, Belo Horizonte, Curitiba, Rio de Janeiro e São Paulo. Vindas de diferentes mídias alternativas, serão contribuições ao universo do FSM. E do FSM virão muitas outras rumo a esse Outro Mundo Possivel que vamos construindo por meio de nossas redes e entidades, propostas e pressões, ações e mobilizações.
ESSAS CONTRIBUIÇÕES DEPENDEM DE OUTRAS PARA CHEGAREM MAIS LONGE.
Nós, da América Latina, falaremos e escreveremos em portugues, castelhano. Ouviremos intérpretes (mobilizados por Babels e comitê africano) e receberemos artigos de reflexões em outras linguas, especialmente francês, inglês e wolof, e outras mais. Por exemplo, teremos um capítulo da cobertura em esperanto.
Será muito importante contar com tradutores solidários/as para que artigos produzidos por latino-americanos sejam rapidamente vertidos para essas línguas, e outros sejam traduzidos ao portugues e/ou castelhano. Assim, pedimos às e aos interessados em contribuir solidariamente daqui até o FSM 2011 que escrevam para:
traduz@...
E informe:
Posso contribuir com: .... artigo/s
Do portugues para o ................
Do castelhano para o ..............
ou
Do ............. para o português
Do ..............para o castelhano
Cada um deles com prazo de:
............horas ou
............dias
Meus contatos: ...............................
Informações que devem constar com minha assinatura de tradutor/a (até 2 linhas, ex - tel, email, etc)
.............................................
Participe de mais esta aventura compartilhada da comunicação por Outro Mundo Possível!
Envie para quem você acha que poderá contribuir
Saudações da Ciranda rumo a Outra Comunicação Possível
--
Archive: http://openfsm.net/[…]/1295372068822
To unsubscribe send an email with subject "unsubscribe" to communication-commission-discussion@.... Please contact communication-commission-discussion-manager@... for questions.