Re: point of order/cuestion de proceso (traduccion/translation)
from
giuseppe
on Aug 16, 2012 11:34 AM
yes you are right Helio, such kind of translation is a bit difficult. it is
complicated though because it makes our work a little more convoluted as
(and this is just one example) liege will never know what vinod writes and
vinod will never know what liege writes unless someone else translates
their messages.
PROPOSAL:
in practice there is the possibility to work around this if we organise
language homogeneous subgroups (not ideal but...) to draft our document.
tienes razos helio, este tipo de traduccion es un poco dificil. pero esto
hace nuestro trabajo un poco mas complicado porque (y esto no es que un
ejemplo) liege nunca sabra lo que vinod escribio y vbinod nunca sabra lo
que liege escribio si no hay alguien que traduzca.
PROPUESTA:
in practica podriamos trabajar en sub-grupos de trabajo homogeneos
linguisticamente para escvribir nuestro documento.
love
g
On 15 August 2012 21:05, Escritorio FSM - Helio <
escritorio@...> wrote:
> Giu, my dear
> I think it would be complicated to ask their help for every message (some
> of only two or three lines). For bigger texts, its easier - although it
> takes some time to have the translations done.
>
> I suggest, then, that we try to write in English and, if able to, in
> Spanish/Portuguese or French. If not, we can all try to use google
> translate. Dont you think?
>
> cheers,
>
> --
> Hélio Menezes
> WSF Office / Escritório do FSM
> +55 11 3258 8914
> www.forumsocialmundial.org.br
>
>
> 2012/8/14 Giuseppe Caruso <giu.caruso@...>
>
>> es posible de pedir la ayuda de traductores (babels) asi que cada uno
>> pueda escribir en el idioma que escoja?
>>
>> is it possible to ask translators' help (babels) so that each of us can
>> write in the language one chooses?
>>
>> abrazos
>> g
>>
>> P.S.
>> thank you francine and chico i read both papers with great attention, so
>> much to discuss...
>> gracias a francine e chico, lei los dos ensayo con gran atencion, hay
>> mucho para discutir...
>>
>> --
>> Dr. Giuseppe Caruso
>> Post-Doctoral Researcher
>> Erik Castrén Institute of International Law and Human Rights - University
>> of Helsinki
>> PO Box 4 (Yliopistonkatu, 3)
>> 00014 Helsinki - Finland
>> email: giu.caruso@...
>> giuseppe.caruso@...
>> tel. +358 9191 23525
>> Mobile: +358 (0) 44 2222 848
>> giuseppecaruso.wordpress.com
>>
>>
>>
>> --
>> Archive: http://openfsm.net/[…]/1344945070177<http://openfsm.net/projects/wsfic_fsmci/lists/wg-about-future/archive/2012/08/1344945070177>
>> To unsubscribe send an email with subject "unsubscribe" to
>> wg-about-future@.... Please contact
>> wg-about-future-manager@... for questions.
>>
>
>
>
>
>
>
> --
> Archive: http://openfsm.net/[…]/1345054406861<http://openfsm.net/projects/wsfic_fsmci/lists/wg-about-future/archive/2012/08/1345054406861>
> To unsubscribe send an email with subject "unsubscribe" to
> wg-about-future@.... Please contact
> wg-about-future-manager@... for questions.
>
--
Dr. Giuseppe Caruso
Post-Doctoral Researcher
Erik Castrén Institute of International Law and Human Rights - University
of Helsinki
PO Box 4 (Yliopistonkatu, 3)
00014 Helsinki - Finland
email: giu.caruso@...
giuseppe.caruso@...
tel. +358 9191 23525
Mobile: +358 (0) 44 2222 848
giuseppecaruso.wordpress.com